Миримири
Вчера я поняла, что тормоз и очень наивна.) :flower:
Нашла у прекрасного человека ссылку на красивую, рисованную, вроде даже акварелькой, детскую книгу. Про овечек. Рисунки - отпад, получала полноценное эстетическое наслаждение. Но вот с текстом - беда. Это я так думала, вернее. Странные согласования предлогов и обороты речи. Как некий кошмарный перевод. Поделилась ссылкой на книгу - и человек радостно взвыл: "Ба, да это ж одесская речь!" Я снова не поняла, почему одесситам позволено коверкать русский язык при переводе иностранной литературы. Пока мне прямым текстом не объяснили, что перевод в "одесситском стиле" сделан намеренно и это клево. И я таки прониклась.) Чего и всем желаю.)
toldot.ru/blogs/gpollack/gpollack_910.html